home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 1999 February / Macworld (1999-02).dmg / Shareware World / Comms & Internet / Analog 3.11 / lang / ska.lng < prev    next >
Text File  |  1998-11-25  |  7KB  |  329 lines

  1. ## Language file for analog3.1. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Most languages need two, one for HTML
  4. ## output and one for plain text output. Lines beginning with ## are comments.
  5. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  6. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  7. ## 
  8. ## Slovak versions ISO8859-2 and ASCII 7bit were made by steve
  9. ## http://sun.uniag.sk/~billik
  10. ##
  11. ## The character set of this language file
  12. US-ASCII
  13. ## First, abbreviations for the day and month names.
  14. Ne
  15. Po
  16. Ut
  17. St
  18. St
  19. Pi
  20. So
  21. Jan
  22. Feb
  23. Mar
  24. Apr
  25. Maj
  26. Jun
  27. Jul
  28. Aug
  29. Sep
  30. Oct
  31. Nov
  32. Dec
  33. ## Next some standard common words.
  34. ## Abbreviation for "week beginning"
  35. tyzden zac.
  36. mesiac
  37. den
  38. dni
  39. ## Abbreviation for "hour"
  40. hod
  41. minuta
  42. minuty
  43. sekunda
  44. sekund
  45. byt
  46. bytov
  47. poziadavka
  48. poziadavky
  49. datum
  50. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  51. datum       cas
  52. posledny datum
  53. posledny cas
  54. subor
  55. suborov
  56. host
  57. hosti
  58. virtualny host
  59. virtualni hostia
  60. adresar
  61. adresarov
  62. domena
  63. domen
  64. rozsirenie
  65. rozsireni
  66. URL
  67. URLs
  68. prehliadac
  69. prehliadace
  70. velkost
  71. web server
  72. web servery
  73. uzivatel
  74. uzivatelia
  75. navratovy kod
  76. navratove kody
  77. Statistika web servera pre
  78. ## Now the names of reports
  79. Vseobecny prehlad
  80. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  81. Mesacny prehlad
  82. Najrusnejsi mesiac:
  83. Tyzdenny prehlad
  84. Najrusnejsi week: week beginning
  85. Denny suhrn
  86. Denny prehlad
  87. Najrusnejsi den:
  88. Hodinovy prehlad
  89. Hodinovy suhrn
  90. Najrusnejsia hodina:
  91. Stvrthodinovy prehlad
  92. Najrusnejsia stvrthodina:
  93. Patminutovy prehlad
  94. Najrusnejsich pat minut:
  95. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  96. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  97. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  98. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  99. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  100. ##
  101. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  102. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  103. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  104. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  105. ##
  106. ## Verzeichnis-Bericht
  107. ## Verzeichnisses
  108. ## Verzeichnisse
  109. ## n
  110. ##
  111. ## I hope that makes sense!
  112. Prehlad hosti
  113. host
  114. hostia
  115. n
  116. Prehlad adresarov
  117. adresar
  118. adresare
  119. n
  120. Prehlad typov suborov
  121. pripona
  122. pripony
  123. n
  124. Prehlad poziadaviek
  125. subor
  126. subory
  127. n
  128. Prehlad presmerovani
  129. subor
  130. subory
  131. n
  132. Prehlad chyb
  133. subor
  134. subory
  135. n
  136. Prehlad referencii
  137. referujuce URL
  138. referujuce URL
  139. n
  140. Prehlad referujucich serverov
  141. referujuci server
  142. referujuce servery
  143. n
  144. Prehlad presmerovanych referencii
  145. referujuce URL
  146. referujuce URL
  147. n
  148. Prehlad chybnych referencii
  149. referujuce URL
  150. referujuce URL
  151. n
  152. Prehlad virtualnych web serverov
  153. virtualny host
  154. virtualni hostia
  155. n
  156. Prehlad uzivatelov
  157. uzivatel
  158. uzivatelia
  159. n
  160. Prehlad chyb uzivatelov
  161. uzivatel
  162. uzivatelia
  163. n
  164. Suhrn prehliadacov
  165. prehliadac
  166. prehliadace
  167. n
  168. Prehlad prehliadacov
  169. prehliadac
  170. prehliadace
  171. n
  172. Prehlad domen
  173. domena
  174. domeny
  175. n
  176. Prehlad navratovych kodov
  177. navratovy kod
  178. navratove kody
  179. n
  180. Prehlad velkosti suborov
  181. ## Used at the bottom of the report
  182. Tato analyza bola vytvorena s
  183. Uplynuty cas
  184. Menej ako 1
  185. ## Used in the time reports
  186. Kazdy dielik
  187. predstavuje
  188. alebo cast
  189. poziadavky na stranku
  190. poziadavka na stranku
  191. ## Used at the bottom of each non-time report
  192. nezahrnute
  193. nezahrnute
  194. nezahrnute
  195. ## Used at the top of the report
  196. Program startoval o
  197. Analyzovane poziadavky od
  198. do
  199. ## Used in the General suhrn
  200. Uspesne poziadavky
  201. Uspesne poziadavky v priemere za den
  202. Uspesne poziadavky na stranky
  203. Uspesne poziadavky na stranky v priemere za den
  204. Riadky logovacieho suboru bez vystupneho kodu
  205. Neuspesne poziadavky
  206. Presmerovane poziadavky
  207. Poziadavky s informativnym vystupnym kodom
  208. Pozadovane odlisne subory
  209. Obsluzene odlisne servery
  210. Porusene riadky logovacieho suboru
  211. Nechcene polozky logovacieho suboru
  212. Prenesene data
  213. Prenesene data v priemere za den
  214. Udaje v zatvorkach referujuce na
  215. 7 dni do
  216. poslednych 7 dni
  217. Prechod na
  218. Zaciatok
  219. ## Column headings for poziadavky, pages and bytes
  220. #poz
  221. %poz
  222. stranok
  223. %stranok
  224. bytes
  225. %bytes
  226. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  227. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  228. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  229. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  230. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  231. ## Affichage du premier %s
  232. ## Affichage de la première %s
  233. ## *
  234. ## with entries for m & f, but not n
  235. *
  236. *
  237. Listujuc prve %s
  238. *
  239. *
  240. Listujuc prvych %d %s
  241. *
  242. *
  243. Listujuc %s
  244. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  245. podla
  246. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  247. s aspon
  248. ## Different ways of doing floors
  249. presmerovana poziadavka
  250. presmerovane poziadavky
  251. neuspesna poziadavka
  252. neuspesne poziadavky
  253. %% z prenosu
  254. %% z maximalneho mnozstva prenesenych dat
  255. bytov prenosu
  256. pozadovany od
  257. s presmerovanim od
  258. s neuspesnou poziadavkou od
  259. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  260. zatriedeni podla
  261. zatriedene podla
  262. zatriedene podla
  263. ## different ways of sorting
  264. mnozstvo prenesenych dat
  265. %% z poctu poziadaviek 
  266. %% z maximalneho poctu poziadaviek
  267. pocet poziadaviek
  268. %% z poziadaviek na stranky
  269. %% z maximalneho poctu poziadaviek na stranky
  270. pocet poziadaviek na stranky
  271. %% z presmerovanych poziadaviek
  272. %% z maximalneho poctu presmerovanych poziadaviek
  273. pocet presmerovanych poziadaviek
  274. %% z neuspesnych poziadaviek
  275. %% z maximalneho poctu neuspesnych poziadaviek
  276. pocet neuspesnych poziadaviek
  277. cas poslednej poziadavky
  278. cas poslednej presmerovanej poziadavky
  279. cas poslednej neuspesnej poziadavky
  280. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  281. zatriedeni podla abecedy
  282. zatriedene podla abecedy
  283. zatriedene podla abecedy
  284. zatriedeni podla cisel
  285. zatriedene podla cisel
  286. zatriedene podla cisel
  287. nezatriedeni
  288. nezatriedene
  289. nezatriedene
  290. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  291. ## so they have space-colon instead here.
  292. :
  293. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  294. ## %d for date          " 1"
  295. ## %D for 0-padded date "01"
  296. ## %m for month         "Jan"
  297. ## %y for short year    "97"
  298. ## %Y for long year     "1997"
  299. ## %h for hour          " 9"
  300. ## %H for 0-padded hour "09"
  301. ## %n for minute        "00"
  302. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  303. ## %I for 0-padded hour ditto
  304. ## %o for minute ditto
  305. ## %w for weekday       "Wed"
  306. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  307. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  308. ## because it can produce ambiguous dates.
  309. ##
  310. ## The different date formats are as follows
  311. ## "refer to the 7 days to [date]"
  312. %d.%m.%Y %H:%n
  313. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  314. %w.%d.%m.%Y %H:%n
  315. ## In Daily prehlad
  316. %d.%m.'%y
  317. ## In Hourly prehlad
  318. %d.%m.'%y %H:%n-%I:%o
  319. ## In Quarter-Hour and Five-Minute reports
  320. %d.%m.'%y %H:%n-%I:%o
  321. ## In Weekly prehlad
  322. %d.%m.'%y
  323. ## In Monthly prehlad
  324. %m %Y
  325. ## The date column in non-time reports
  326. %d.%m.'%y %H:%n
  327. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  328. %d.%m.'%y at %H:%n
  329.